1、【题目】周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类,其中不包括()
选项:
A.译音而不译意
B.照字面译
C.不妄改原文的字句
D.按照原文的结构或词序的翻译
答案:
C
解析:
暂无解析
1、【题目】Sinceeconomicreformbeganin1978,anaveragegrowthrateofalmost10%ayearhasseenChina’sGNPnearlyquadruple.()
选项:
A.自1978年经济改革以来,中国经济以年均10%的速度增长,使其国民生产总值翻了两番。
B.自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值几乎翻了几番。
C.自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值增长了四倍。
D.自1978年经济改革以来,中国经济以平均每年10%的速度增长,使其国民生产总值增加到原来的四倍。
答案:
B
解析:
暂无解析
1、【题目】虽然我浑身酸痛,可是不干活儿不行呀!()
选项:
A.ThoughIstillachedallover,Imustwork.
B.ThoughIstillachedallover,Ihadtowork.
C.ThoughIstillachedallover,Icannotbutwork.
D.ThoughIstillachedallover,butIhadtowork.
答案:
B
解析:
暂无解析
1、【题目】我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们这座美国古老而又现代化的学府。()
选项:
A.IthankPresidentRudenstinetoinvitemetothisoldyetmoderninstitutionoftheUnitedStatesinthisgoldenfall.
B.IwishtothankPresidentRudenstineforinvitingmetothisoldyetmoderninstitutionoftheUnitedStatesinthisgoldenfall.
C.IthankPresidentRudenstineforinvitingmetothisancientyetmoderninstitutionoftheU.S.inthisgoldenautumn.
D.IwishtothankPresidentRudenstinetoinvitemetothisancientyetmoderninstitutionoftheU.S.inthisgoldenautumn.
答案:
B
解析:
暂无解析
1、【题目】Iparticularlywanttopaytribute,notonlytothosewhopreparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohaveprovidedthesplendidmusic.()
选项:
A.我不仅要特别奖赏那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要奖赏那些为我们提供美好音乐的人。
B.我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们提供美好音乐的人。
C.我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们演奏好音乐的人。
D.我特别赞扬的不是那些准备了这次盛晚宴的人,而是那些为我们演奏美好音乐的人。
答案:
C
解析:
暂无解析
1、【题目】严复翻译的《天演论》 ,其原文的题目是()
选项:
A.InquiryintotheNatureofEvolution
B.StudyofEvolutionandEthics
C.EvolutionandEthicsandOtherEssays
D.StudyoftheSystemofLogic
答案:
C
解析:
暂无解析