1、【题目】翻译训练:地域特色文明
文明是多彩的,人类文明因多样才有交流互鉴的价值。文明是平等的,人类文明因平等才有交流互鉴的前提。文明是包容的,人类文明因包容才有交流互鉴的动力。
当今世界,人类生活在不同文化、种族、肤色、宗教和不同社会制度所组成的世界里,各国人民形成了你中有我、我中有你的命运共同体。应该推动不同文明相互尊重、和谐共处,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带。应该从不同文明中寻求智慧、汲取营养,为人们提供精神支撑和心灵慰藉,携手解决人类共同面临的各种挑战。
答案:
Civilizations are diverse, and such diversity makes exchanges and mutual learning among them relevant and valuable. Civilizations are equal, and such equality provides the prerequisite for exchanges and mutual learning. Civilizations are inclusive, and such inclusiveness gives the motivation for exchanges and mutual learning among them.
We live in a world with different cultures, ethnic groups, skin colors, religions and social systems, and the people of all countries have become members of an intimate community with a shared destiny. We should encourage different civilizations to respect each other and live in harmony, so that exchanges and mutual learning between them becomes a bridge for promoting friendship between people around the world, an engine driving progress of human society and a bond cementing world peace. We should draw wisdom and nourishment and seek spiritual support and psychological consolation from different civilizations and work together to tackle the challenges facing mankind.
解析:
暂无解析
1、【题目】Iftheoldmaximthatthecustomerisalwaysrightstillhasmeaning,thentheairlinesthatplytheworld’sbusiestairroutebetweenLondonandParishaveaflightontheirhands.
TheEurostartrainservicelinkingtheUKandFrenchcapitalsviatheChannelTunneliswinningcustomersinincreasingnumbers.InlateMay,itcarrieditsonemillionthpassenger,havingrunonlyalimitedservicebetweenLondon,ParisandBrusselssinceNovember1994,startingwithtwotrainsadayineachdirectiontoParisandBrussels.By1997,thecompanybelievesthatitwillbecarryingtenmillionpassengersayear,andcontinuetogrowfromthere.
FromJuly,EurostarstepsitsservicetoninetrainseachwaybetweenLondonandParis,andfivebetweenLondonandBrussels.Eachtraincarriesalmost800passengers,210oftheminfirstclass.
Theairlinesestimatethattheywillinitiallylosearound15%-20%oftheirLondon-ParistraffictotherailwaysonceEurostarstartsafullservicelaterthisyear(1995),with15trainsadayeachway.AsimilarservicewillstarttoBrussels.Thedamagewillbelimited,however,theairlinesbelieve,withpassengernumbersreturningtopreviouslevelswithintwotothreeyears.
Intheshortterm,thedamagecausedbythe1millionpeople-levelstravelingbetweenLondonandParisandBrusselsonEurostartrainsmeansthatsomeairservicesarealreadysuffering.Someofthemajorcarrierssaythattheirpassengernumbersaredownbylessthan5%andpointtotheirrivals-ParticularlyAirFrance-ashavingsufferedtheproblems.OntheBrusselsroute,therailwaycompanyhadlesssuccess,andtheairlinesreportanythingfromarounda5%droptonovisibledeclineintraffic.
Theairlines’optimismonreturningtrafficlevelsisbasedonhistoricalprecedent.BritishMidland,forexample,pointstoitsexperienceonHeathrowLeedsBradfordservicewhichsawpassengernumbersfoldby15%whenBritishRailelectrifiedandmodernizedtherailwaylinebetweenLondonandYorkshire.Twoyearslater,travelhadrisenbetweenthetwodestinationstothepointwheretheairlinewascarryingrecordnumbersofpassengers.
1.Britishairlinesconfideinthefactthat__.
A.theyaremorepowerfulthanotherEuropeanairlines.
B.theirtotallosswon’tgobeyondadropof5%passengers.
C.theirtrafficlevelswillreturnin2-3years.
D.travelingbyrailcannevercatchupwithtravelingbyair.
2.Theauthor’sattitudetowardsthedropofpassengersmaybedescribedas__.
A.worried.B.delightedC.puzzled.D.unrivaled.
3.Inthepassage,BritishRail(Para6)ismentionedto__.
A.provideacomparisonwithEurostar.
B.supporttheairlines’optimism.
C.provetheinevitabledropofairpassengers.
D.callforelectrificationandmodernizationoftherailway.
4.Therailway’sBrusselsrouteisbroughtforthtoshowthat__.
A.theEurostartrainserviceisnotdoinggoodbusiness.
B.theairlinescanwellcompetewiththerailway.
C.theEurostartrainserviceonlycausedlittledamage.
D.onlysomeairlines,suchasAirFrance,aresuffering.
5.Thepassageistakenfromthefirstofanessay,fromwhichwemaywellpredictthatinthefollowingparttheauthorisgoingto__.
A.praisetheairlines’clear-mindedness.
B.warntheairlinesofhigh-speedrailservices.
C.proposeareductionofLondon/Parisflights.
D.advisetheairlinestofollowBritishMidlandastheirmodel.
答案:
CABCB
解析:
暂无解析
1、【题目】PartVWriting
写作指导
这是一篇描写文(Description)。用通俗的话说,描写文就是用文字给人物、地点、景物画象。一篇描写文主要是通过所感受的细节——所见所闻发展而来的。在写人时,不仅仅要用细节描写其外貌,而要注重通过他的言行来表现其人物性格、思想和品德,更要抓住他区别于他人的性格特点,这样就容易给读者留下深刻的印象。短文的第一、二段叙述故事发生的时间、地点,故事发生的原因及故事所涉及的人物。文章的三、四、五段描写的是人物的外貌,穿着及性格特点。通过对人物言行的简单描写来揭示主人翁的助人为乐的高尚精神。短文的最后一段,要用一句话概括作者对主人翁的看法:Agoodguy。文章有描述,有议论,要加叙加议,有血有肉,上下文连贯要紧密,首尾要呼应,人和事要给人们留下深刻印象。
答案:
Sample Writing
The First Impression of My Roommate
It was my first day at the institute. I got into the building where I was going to live, and looked door after door for my name. At last I found it. In the room, there was already a student making his bed. After we said “how do you do?” to each other, he continued his work, paying no more attention to me. I looked around the room and found that it had been thoroughly cleaned. No doubt it was he who had done it.I looked at him. He was thin, short and dark. His hair was like a bundle of straw. His dirty clothes and tired look told me that he had had a long journey. His clothes were made of cheap cloth, and he wore a pair of rubber shoes, which were very unfashionable. He was not a very smart freshmen at all.
The second time he spoke, his accent told me that he was from the south. “Shall I help you to get your luggage from the office?”
I did not refuse since I really needed help. He was quick in movement. He walked out of the room and was soon far ahead of me to the office.
“A good guy,”I said to myself.“I will make friends with him ”,and I hurried and caught up with him.
解析:
暂无解析
1、【题目】翻译训练:
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。
答案:
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture. In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one. As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860. Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas. In Peking Opera there is a clear division of roles; the spoken parts are in Beijing dialect; and huqin, is the main accompaniment instrument. Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.
解析:
暂无解析
1、【题目】翻译训练:
筷子(chopsticks) 是中国传统的独具特色的进食工具 (diningutensils) ,至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”,大约从明朝开始才有了 “筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。
答案:
Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditionalChinese dining utensils. Theywere called zhu in ancient China and the nameofKuai Zi began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made obamboo. Some aremadeof wood, ivory, metals or other materials. Theirupper parts are square and lower partsround,or they are all round withthicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapesare, theyare used in pairs and the pair must be identicalto each other. chopstic arethe necessary dining utensilsin Chinese people's daily life, theinvention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people.
解析:
暂无解析
1、【题目】PartIVTranslation
Combinedwiththemessagingservice,thelocationservicecouldhelprescueteamstofindstrandedadventurers,thepolicetofindstolencars,exporterstofollowtheprogressofcargoes,andhaulagecompaniestocheckthatdriversarenotdetouringthepub.(PassageFour)
答案:
定位服务和信息服务可以一起帮助救援队找到受困的探险者,帮助警察找到被盗的汽车,帮助出口商追踪货物的进程,帮助货运公司检查司机是否绕道去了酒吧。
解析:
暂无解析
1、【题目】翻译:
Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhardfortherestofthevoyage.(PassageOne)
答案:
船长意识到这些船员是要欺骗他,因此,在余下的航程里他让他们干更累的活。
解析:
暂无解析
1、【题目】Part IV Translation
By measuring and charting the results of many experiments, they are trying to find out what makes different people perceive totally different things about the same scene. (Passage One)
答案:
通过对实验结果进行测量和图表分析,他们正试图查明是什么使得不同的人对相同的场景产生完全不同的理解。
解析:
暂无解析
1、【题目】PartIVTranslation
Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamountoffuelneededtomovethem,(PassageTwo)
答案:
由于能够减轻运输工具本身的重量,铝材能大大地减少驱动它们本身所需的燃料。
解析:
暂无解析
1、【题目】Passage 4
Questions 16 to 20 are based on the following passage:
Culture shock is an occupational disease (职业病) for people who have been suddenly transplanted abroad.
Culture shock is caused by the anxiety that results from losing all familiar signs and symbols of social intercourse. Those signs are as following: when to shake hands and what to say when meet people, when and how to give tips, how to make purchases, when to accept and refuse invitations, when to take statements seriously and when not. These signs, which may be words, gestures, facial expressions, or customs, are acquired by all of us in the course of growing up and as much a part of our culture as the language we speak or the beliefs we accept. All of us depend on hundreds of these signs for our peace of mind and day-to-day efficiency, but we do not carry most at the level of conscious awareness.
Now when an individual enters a strange culture, all or most of these familiar signs are removed. No matter how broadminded or full of good will you may be a series of supports have been knocked from under you, followed by a feeling of frustration. When suffering from culture shock people first reject the environment which caused discomfort. The ways of the host country are bad because they make us feel bad. When foreigners in a strange land get together in complain about the host country its people, you can be sure that they are suffering from culture shock.
16. According to the passage, culture shock is .
A. an occupational disease of foreign people B. may lead to very serious symptoms
C. actually not a disease D. incurable
17. According to the passage, culture shock result from .
A. the sudden change of social atmosphere and customs
B. the sudden change of our daily habits
C. the sudden loss of our own signs and symbols
D. the discomfort that we feel when faced with a foreigner
18. Which one of the following may not be a symptom of culture shock?
A. You don’t know how to express your gratitude.
B. You don’t know how to greet other people.
C. You suddenly forget what a word means.
D. You don’t understand why a foreigner shrugs.
19. According to the passage, how would a person who stays abroad most probably react when he is frustrated by the culture shock?
A. He is most likely to refuse to absorb the strange environment at first.
B. He is really to accept the change and adapt himself to the new environment.
C. Although he takes the culture difference for granted, he still doesn’t know how to do with it.
D. He may begin to hate the people or things around him.
20. The main idea of this passage is that .
A. culture shock is an occupational disease
B. culture shock is caused by the anxiety of living in a strange culture
C. culture shock has peculiar symptoms
D. it is very hard to cope with life in a new setting
答案:
CACCB
解析:
暂无解析
1、【题目】翻译训练:
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表 性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础 上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融 合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。
答案:
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture. In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one. As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860. Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas. In Peking Opera there is a clear division of roles; the spoken parts are in Beijing dialect; and huqin, is the main accompaniment instrument. Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.
解析:
1.要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解:该句没有给出明确的主语,因而在翻译时要注意:增译主语you。“中国的戏曲文化”可译为theChineseoperaculture。
2.中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种:该句在翻译时可以采用非限定性定语从句结构。该句可译为:InChina,therearemanykindsoflocaloperas,amongwhichPekingOperaisarepresentativeone.注意此处为了避免在前后分句中重复使用名词opera而在后半句中使用了名词性替代词one。
3.京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的:“在……的基础上形成”如果直接译为beformedontheIbasisof...会稍显生硬,因而可以灵活译为originatefrom...。“地方戏”可以直译为localopera。
4.念白:“念白”指的是中国戏曲中人物的独白或者两者的对话,因而此处在翻译时可将其灵活译为theIspokenparts。
5.胡琴:这一特有名词在英文中并没有直接对应的词汇或表达,因而可以采用汉语拼音表示。
6.它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱:“不仅也”常用notonly…butalso…来表达。此处句中的“钟爱”和“喜爱”同义,在翻译后半部分内容时可以将与前半部分重复的内容省略,故该部分内容可译为:itisenjoyednotonlybyBeijingaudience,butalsobypeoplealloverthecountry。
1、【题目】Part IV Translation
Satellite massagers have the same global coverage as satellite telephones, but carry text alone, which could be useful for those with laptop computers.(Passage Four)
答案:
卫星信息系统有着和卫星远程电话一样的全球覆盖率,但它可以携带文本内容,这一点对使用笔记本电脑的人非常有用。
解析:
暂无解析
1、【题目】ThediscoveryoftheAntarcticnotonlyprovedoneofthemostinterestingofallgeographicaladventures,butcreatedwhatmightbecalled“theheroicageofAntarcticexploration”.Bytheirtremendousheroism,mensuchasShakleton,Scott,andAmundsencausedanewcontinenttoemergefromtheshadows,andyetthatheroicage,littlemorethanacenturyold,isalreadypassing.Modernscienceandinventionsarerevolutionizingtheendurance,futurejourneysintotheseicywasteswillprobablydependonmotorvehiclesequippedwithcaterpillartractionratherthanonthedogsthatearlierdiscoverersfoundsoinvaluableandhardlycomparable.
FewrealizethatthisAntarcticcontinentisalmostequalinsizetoSouthAmerica,andenormousfieldofworkawaitsgeographersandprospectors.Thecoastsofthiscontinentremaintobeaccuratelycharted,andthemapingofthewholeoftheinteriorpresentsaformidabletasktothecartographerswhoundertakethework.Oncetheirlaborsarecompleted,itwillbepossibletoprospectthevastnaturalresourceswhichscientistsbelievewillfurnishoneofthelargesttreasurehoardsofmetalsandmineralstheworldhasyetknown,andalmostinexhaustiblesourcesofcopper,coal,uranium,andmanyotheroreswillbecomeavailabletoman.SuchdiscoverieswillusherinaneraofpracticalexploitationoftheAntarcticwastes.
Thepolardarknesswhichhidesthiscontinentforthesixwintermonthswillbedefeatedbyhugebatteriesoflight,andmakepossibletheestablishingofair-fieldsforthefutureinter-continentalairservicesbymakingtheseareasaslightasday.Presentflyingrouteswillbecompletelychanged,fortheAntarcticrefuelingbaseswillmakeflightsfromAustraliatoSouthAmericacomparativelyeasyoverthe5,000milesjourney.
Theclimateisnotlikelytoofferaninsuperableproblem,fortheexplorerAdmiralByrdhasshownthattheclimateispossibleevenformencompletelyuntrainedforexpeditionsintothosefrozenwastes.Someofhispartiesweremenwhohadneverseensnowbefore,andyetherecordsthattheysurvivedtherigorsoftheAntarcticclimatecomfortably,sothat,providedthattheappropriateinstallationsaremade,wemayassumethathumanbeingsfromallcountriescouldlivetheresafely.Byrdevenaffirmsthatitisprobablythemosthealthyclimateintheworld,fortheintensecoldofthousandsofyearshassterilizethiscontinent,andrendereditabsolutelygermfree,withtheconsequencesthatordinaryandextraordinarysicknessanddiseasesfromwhichmansuffersinotherzoneswithdifferentclimatesarehereutterlyunknown.Thereexistnoproblemsofconservationandpreservationoffoodsupplies,forthelatterkeepindefinitelywithoutanysignsofdeterioration;itmayevenbethatlatergenerationswillcometoregardtheAntarcticasthenaturalstorehouseforthewholeworld.
Plansarealreadyonfoottosetuppermanentbasesontheshoresofthiscontinent,andwhatsofewyearsagowasregardedasa“deadcontinent”nowpromisestobeamostactivecenterofhumanlifeandendeavor.
1.WhendidmanbegintoexploretheAntarctic?
A.About100yearsago.
B.Inthiscentury.
C.Atthebeginningofthe19thcentury.
D.In1798.
2.Whatmusttheexplorersbe,eventhoughtheyhavemodernequipmentandtechniques?
A.Braveandtough
B.Stubbornandarrogant.
C.Well-likedandhumorous.
D.Stoutandsmart.
3.Themosthealthyclimateintheworldis___.
A.inSouthAmerica.
B.intheArcticRegion.
C.intheAntarcticContinent.
D.intheAtlanticOcean.
4.WhatkindofmetalsandmineralscanwefindintheAntarctic?
A.Magnetite,coalandores.
B.Copper,coalanduranium.
C.Silver,naturalgasanduranium.
D.Aluminum,copperandnaturalgas.
5.Whatisplannedforthecontinent?
A.Buildingdamsalongthecoasts.
B.Settingupseveralsummerresortsalongthecoasts.
C.Mappingthecoastandwholeterritory.
D.Settinguppermanentbasesonthecoasts.
答案:
AACBD
解析:
暂无解析
1、【题目】PartIVTranslation
Satellitemassagershavethesameglobalcoverageassatellitetelephones,butcarrytextalone,whichcouldbeusefulforthosewithlaptopcomputers.(PassageFour)
答案:
卫星信息系统有着和卫星远程电话一样的全球覆盖率,但它可以携带文本内容,这一点对使用笔记本电脑的人非常有用。
解析:
暂无解析